Listen or download Voltaire The Mechanical Girl for free on Prostopleer
The Mechanical girl перевод
В суде двенадцатого августа
Король отчитывал своих людей
И требовал от них
Найти такое применение своему богатству, что бы вылечить его глубокую тоску.
Что бы вы поняли, он понял сто стал грустным и одиноким
С тех пор как его жена, королева, сошла с ума уехала прочь на коне
В долине за дворцовой стеной,
Жил был медник
И он был мыслителем.
Умнейший человек на всей земле,
Он создал механическую девушку.
Что бы вы поняли, его дочь умерла прошлым летом.
И Мари знал что не сможет заменить её
Он скучал по своей семье.
Вдруг раздался стук в дверь "ра-та-та-та-та!"
И вельможа протрубил в рог "ба-ба-ба-ба!"
"По приказу Его Превосходительсва мы доставим тебя и эту... вещь,
Что бы представить твоё чудо королю."
И вот, через поля, за стену замка
Через ров, и в большой холл замка.
Когда мастер позвал,
Девушка-робот вышла.
Когда поднял глаза на девушку
Он был в восторге
Его люди были впечатлены
Он закричал громко на весь мир:
"Я возьму её своей королевой"
И мужчина закричал:
"Пожалуйста, не забирай моего ребёнка
Я молю тебя, могущественный король!"
И его схватили за фрак
И выбросили в ров.
Позже в своей свадебной кровати
Король был шокирован.
Нежный поцелуй в щеку
Развязал вооружение.
Ракетные пусковые остановки и огнемётное оружие
Выросли у неё из боков
и она стала больше в семь раз.
Беги!
На утро двадцать четвёртого августа
Он был удручен и он не ожидал
Послышался звык стука в дверь
Это была его девочка-робот
Что бы вы поняли, он сделал её неразрушимой
И похоже она уничтожила то ужасное королевство
И он жили счастливо.
Чтож вы видите, мораль истории:
Никогда не забирайте ребёнка у любящих родителей
Особенное не у тех, которые делают детей стреляющими ракетами из их глаз
Listen or download The Beast Of Pirate's Bay for free on Prostopleer
The Beast of Pirate's Bay перевод
Соберите усталых путников,
Мне есть что рассказать
Это может спасти ваши жизни,
Но только если будете хорошо слушать,
Потому что там перед выключателями
И просто вокруг,
Есть знак, который говорит: «Опасайтесь
Зверя Пиратского залива!»
Некоторые говорят он гуппи,
Которого ребёнок бросил в море,
Он съел много матросов
И размером с дерево
Его зубы остры как ножницы,
А когти, они как ножи,
И если ты думаешь, что он уродлив,
Подожди, пока не увидишь его изнутри!
О, не натягивай паруса и не греби,
И конечно, не плыви,
Потому что, если ты не будешь осторожен,
Ты закончишь внутри него.
Он сожрёт тебя, он тебя выплюнет
Тебе лучше держаться подальше.
Остерегайся знака, который предупреждает
О звере Пиратского залива.
Некоторые говорят он змея,
Что выползла из ада,
Она ест души пиратов
И других непутёвых пропащих.
Некоторые из них не верят в это,
Что до меня, у меня есть подозрение
Потому что раньше здесь были некоторые пираты,
Но он съел их всех на ланч.
О, не натягивай паруса и не греби,
И конечно, не плыви,
Потому что, если ты не будешь осторожен,
Ты закончишь внутри него.
Он сожрёт тебя, он тебя выплюнет
Тебе лучше держаться подальше.
Остерегайся знака, который предупреждает
О звере Пиратского залива.
Что ж, Капитан Крюк, ты слышал о нём,
Он пришел в Пиратский залив
Похоже его маленькое возмездие
Едва не свершилось.
Он полез в воду,
Что бы схватить Питера Пена.
Раздался хруст и крик.
Сейчас у этого подлого пирата
Крюки на обеих руках.
О, не натягивай паруса и не греби,
И конечно, не плыви,
Потому что, если ты не будешь осторожен,
Ты закончишь внутри него.
Он сожрёт тебя, он тебя выплюнет
Тебе лучше держаться подальше.
Остерегайся знака, который предупреждает
О звере Пиратского залива.
Что ж, пират Черная Борода,
Вы знаете, чем он пугал.
Это был наиболее тёмный, устрашающий
Цвет его бороды.
Он видел зверя, и сейчас
Никто не поится его, потому что
Его борода поседела и все согласны,
Что он выглядит как Санта Клаус.
О, не натягивай паруса и не греби,
И конечно, не плыви,
Потому что, если ты не будешь осторожен,
Ты закончишь внутри него.
Он сожрёт тебя, он тебя выплюнет
Тебе лучше держаться подальше.
Остерегайся знака, который предупреждает
О звере Пиратского залива.
Что ж, сейчас таверна пуста,
И здесь только ты и я,
И если тебе интересно, я бы хотел поделиться,
Тем как эта песня появилась.
Так подвинься немного ближе,
Если действительно хочешь знать
Эту очень грустную и горестную историю,
Случившуюся давным-давно.
Я был просто маленьким мальчиком,
Когда прибыл в Пиратский залив,
И здесь я увидел создание,
Которое было в панике,
С гарпунов в его спинном плавнике
И ножом в боку,
Это наверное было очень больно,
Он почти плакал.
Я толкнул и я засунул,
Но он не хотел уступать.
В более глубоких водах
Нашего мелкого Пиратского залива.
Всё, чем я мог помочь ему-
Держать людей подальше
И я написал песню, которая предупреждает,
О звере Пиратского залива.
И что я там говорил?
О, не натягивай паруса и не греби,
И конечно, не плыви,
Потому что, если ты не будешь осторожен,
Ты закончишь внутри него.
Он сожрёт тебя, он тебя выплюнет
Тебе лучше держаться подальше.
Остерегайся знака, который предупреждает
Черт, я знаю, я его тут поставил!
Остерегайся знака, который предупреждает
О звере Пиратского залива.